Suomalainen kirjallisuus myy Ukrainassa
Suomalaisen toimittaja-kirjailija Anna-Lena Laurénin Hulluja nuo venäläiset -teoksen ukrainankielisen-käännöksen julkaisutilaisuudet Lvivissä. ja Kiovassa keräsivät salit täyteen kirjallisuuden ystäviä.
Viime vuosina ukrainaksi julkaistu suomalaiskirjallisuus on saanut maassa paljon huomiota, eikä Laurénin teos ollut poikkeus.
Ukraina lomailee elokuussa, ja kaupungeissa on hiljaista. Kirjan mielenkiintoinen teema veti kuitenkin yleisöä, ja kumpaankin tilaisuuteen osallistui yli 50 kuulijaa, joukossa Suomen ystäviä, toimittajia, tutkijoita, historioitsijoita ja opiskelijoita.
Kiovassa kaikki julkaisupäivänä myyntiin varatut kirjat myytiin heti loppuun.
Pääjärjestelyvastuu tilaisuuksista oli ukrainalaisella kustantajalla ja kirjakauppaketju E:llä. Suomen suurlähetystö oli myös mukana järjestelyissä.
”Kuin lukisi Dostojevskin romaania”
Laurén toimi Ylen ruotsinkielisten uutisten kirjeenvaihtajana Moskovassa vuosina 2006-2010. Alun perin ruotsiksi vuonna 2008 ilmestyneessä teoksessaan Laurén kirjoittaa elämästä nyky-Venäjällä, kuvaillen asioita, joita hän Venäjässä rakastaa ja inhoaa, jotka ärsyttävät ja huvittavat.
Laurén kertoo kirjassaan myös siitä, miten venäläiset vastaavasti pitävät monia suomalaisia tapoja hulluina. Laurén totesi Venäjän muistuttavan Dostojevskin romaania: sitä lukee moneen kertaan ja siltikin sitä on vaikea ymmärtää, koska kerroksia on niin monia.
Naapureilla on yhteisiä piirteitä
Ruotsia äidinkielenään puhuva ja ruotsiksi kirjoittava Laurén totesi yleisölle pitävänsä suurena rikkautena sitä, että Suomessa kirjallisuutta tehdään sekä suomeksi että ruotsiksi.
Yleisö halusi tietää, miten ruotsalainen ja venäläinen kulttuuri ovat vaikuttaneet Suomeen. Laurén totesi suomalaisen yhteiskuntamallin olevan ruotsalaista perintöä. Ruotsalaiset eivät kuitenkaan ymmärrä melankolisuutta ja sitä, että ”päivän päätteeksi kaikki menee kuitenkin pieleen”, minkä taas venäläiset jakavat suomalaisten kanssa. Hyminästä päätellen yleisö ymmärsi täsmälleen, mistä Laurén puhui.
Tilaisuuksien moderaattorina toiminut länsiukrainalainen kustantaja Habor totesi monen ukrainalaisen tunnistavan itsensä Laurénin kirjasta, vaikka venäläisistä kerrotaankin. Naapurit muistuttavat tietyissä asioissa toisiaan.
Laurén päätyi useamman kansallisen tv-kanavan uutisiin, vieraili lviviläisen tv-kanavan aamu-tv:ssä ja Ukrainan suurin päivälehti Den julkaisi puolen aukeaman mittaisen Laurénin haastattelun. Myös Korrespondent ja useat muut lehdet kirjoittivat kirjasta nettisivuillaan.
Uusia käännöksiä tulossa
Laurén kirjoittaa parhaillaan uutta kirjaa, jossa hän selvittää Ukrainan oranssivallankumouksen, Georgian ruusuvallankumouksen ja Kirgisian tulppaanivallankumouksen tapahtumia ja niiden seurauksia. Kirja julkaistaan ukrainaksi saman kustantajan toimesta, kuten myös Laurénin Kaukasiasta kertova teos ”Vuorilla ei ole herroja”.